Mattheus 22:39

SVEn het tweede aan dit gelijk, [is]: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelven.
Steph δευτερα δε ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
Trans.

deutera de omoia autē agapēseis ton plēsion sou ōs seauton


Alex δευτερα δε ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
ASVAnd a second like [unto it] is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
BEAnd a second like it is this, Have love for your neighbour as for yourself.
Byz δευτερα δε ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
DarbyAnd [the] second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
ELB05Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst".
LSGEt voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Peshܘܕܬܪܝܢ ܕܕܡܐ ܠܗ ܕܬܪܚܡ ܠܩܪܝܒܟ ܐܝܟ ܢܦܫܟ ܀
SchEin anderes aber ist ihm gleich: «Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.»
WebAnd the second is like it, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
Weym And the second is similar to it: <`Thou shalt love thy fellow man as much as thyself.'

Vertalingen op andere websites


Hadderech